home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Chip 2006 December / chip-cd_2006_12.zip / 12 / Pakiet multimedia / Muzyka / Rippery i konwertery / MP3GAIN 1.2.5 / mp3gain-win-1_2_5.exe / Polish.mp3gain.ini < prev    next >
INI File  |  2004-04-06  |  19KB  |  423 lines

  1. ;Language translation for MP3Gain (the GUI part)
  2. ;
  3. ;Simply translate the strings in this file, name the file
  4. ;  YOURLANGUAGE.mp3gain.ini
  5. ;and put it in the same folder as the GUI exe file.
  6. ;
  7. ; (the GUI just looks for ONE *.mp3gain.ini file-- if there
  8. ;  are more than one in the folder, it will only pick
  9. ;  one of them)
  10. ;
  11. ;The overall idea here is to replace everything on the RIGHT
  12. ;side of the = signs to your own language. Do NOT change
  13. ;anything on the LEFT side of the = signs.
  14. ;
  15. ;For instance, you can change "LCL_CHOOSE_FOLDER=Choose Folder"
  16. ;to "LCL_CHOOSE_FOLDER=Folderenn Zelectin"
  17. ;But do NOT change it to "LCL_FOLDERENN_ZELECTIN=Folderenn Zelectin"
  18. ;
  19. ;
  20. ;
  21. ;The "&" character in strings is the Windows shortcut key.
  22. ;For instance, "mnuFile.Caption=&File" sets the File menu
  23. ;caption to "File" with the "F" underlined, and a 
  24. ;shortcut key of "Alt+F".
  25. ;Changing that to "mnuFile.Caption=F&ile" would underline
  26. ;the "i" instead, and make the shortcut key "Alt+I"
  27. ;
  28. ;
  29. ;
  30. ;All the items that look like %%something%% are things that the
  31. ;program will automatically replace
  32. ;
  33. ;For instance, the line "LCL_ANALYZING=Analyzing %%filename%%" will
  34. ;appear in the program as something like
  35. ;"Analyzing C:\Music\RockMe.mp3"
  36. ;
  37. ;So leave those %%something%% items spelled EXACTLY the same. But
  38. ;you can move them around in the string if necessary.
  39. ;
  40. ;For instance, you could change the previous example to 
  41. ;"LCL_ANALYZING=%%filename%% is being analysed"
  42. ;so that it would show up in the program as
  43. ;"C:\Music\RockMe.mp3 is being analysed"
  44. ;
  45. ;
  46. ;
  47. ;Oh, and the "LCL_xxx" strings are ones that are used in the code.
  48. ;The "xxx.Caption" and "xxx.Text" and "xxx.ToolTipText" strings
  49. ;are the graphical components built into the forms. That should
  50. ;not really affect your translation efforts, it's just for your
  51. ;information.
  52. ;
  53. ;If you have any questions about what any of these strings mean
  54. ;(how they are used in the GUI), just e-mail me at the address
  55. ;found on the "Help->About" screen.
  56. ;
  57. ;
  58. ;If you want a complete test scenario to make sure you have
  59. ;translated everything, ask me. I am putting together a list
  60. ;of steps that should make every string in this file
  61. ;appear at least once while you do them.
  62. ;
  63. ;
  64. ;
  65.  
  66. [frmAbout]
  67. ;**********************************************************************************
  68. ;CHANGES as of 2002-09-24
  69.  
  70. ;CHANGED
  71.  
  72. ;Replace "ReplayGain" with "Replay Gain" -- not _very_ important, but I'm trying
  73. ;         to clean up everything as much as possible for the official 1.0 release
  74.  
  75. ;(old) lblDescription.Caption=Performs ReplayGain analysis of MP3 files.
  76. lblDescription.Caption=Aplikacja Replay Gain analizuje pliki MP3.
  77. ;(old) Label2.Caption=For more information about ReplayGain, go to
  78. Label2.Caption=WiΩcej informacji na jej temat znajdziesz na stronie:
  79.  
  80. ;End CHANGES section
  81. ;**********************************************************************************
  82.  
  83. LCL_ABOUT_PROGRAM=Informacje o %%programName%%
  84. LCL_VERSION_NUMBER=Wersja %%versionNumber%%
  85.  
  86. lblBackEndTitle.Caption=Back end (mp3gain.exe)
  87. Label3.Caption=Najnowsz╣ wersjΩ programu MP3Gain £ci╣gniesz ze strony:
  88. Label5.Caption=Kontakt z autorem, Glenem Sawyer'em pod adresem e-mail:
  89. Label7.Caption=Opcja back end korzysta ze zmodyfikowanej wersji mpglib. Oryginalna wersja pliku mpglib znajduje siΩ na stronie:
  90. Label10.Caption=PodziΩkowania dla Marca Heubeck'a za lepiej wygl╣daj╣ce przyciski panelu kontrolnego oraz Billa MacEachern'a za stworzenie du┐o bardziej profesionalnego pliku pomocy.
  91. lblTranslation.Caption=// Autor polskiej wersji jΩzykowej programu MP3Gain: tomasz.bystrzy±ski, e-mail: info@autostopowicz.com aktualna wersja jΩzykowa: http://autostopowicz.com
  92. cmdDonate.Caption=Kocham ten program tak bardzo, ┐e chcia│bym wys│aµ dotacjΩ na konto autora!
  93. cmdOK.Caption=OK
  94.  
  95.  
  96. [frmDisclaimer]
  97. frmDisclaimer.Caption=Wyja£nienie
  98. Frame1.Caption=Wyja£nienie
  99. Label7.Caption=Ten program, jak r≤wnie┐ wszystkie pliki towarzysz╣ce dystrybucji s╣ rozpowszechniane 'jak s╣' bez ┐adnych gwarancji - wyra┐onych lub te┐ niewyra┐onych - poza oczywistymi gwarancjami dzia│ania w zakresie i celu w jakim program zosta│ stworzony.
  100. Label8.Caption=W ┐adnym wypadku autor nie ponosi jednak odpowiedzialno£ci za jakiekolwiek szkody (w│╣czaj╣c w to bez ogranicze± - uszkodzenia wp│ywaj╣ce na utratΩ przychod≤w lub przerwy w ich uzyskiwaniu, utratΩ informacji i innych szczeg≤lnych przypadkach) wynikaj╣ce z korzystania lub braku mo┐liwo£ci u┐ytkowania programu.
  101. cmdOK.Caption=OK
  102.  
  103.  
  104. [frmDonate]
  105. frmDonate.Caption=Dotacje
  106. lblDonate.Caption=Ten program jest ca│kowicie bezp│atny: nie posiada ┐adnych limit≤w czasowych, restrykcji, zablokowanych funkcji ani nic podobnego. Napisa│em ten program poniewa┐ tak chcia│em i je£li ktokolwiek uzna ten program za u┐yteczny bΩdΩ bardzo z tego powodu zadowolony.
  107. Label1.Caption=Ale je£li czujesz, ┐e chcia│by£ przyczyniµ siΩ do rozwoju nad tym programem mo┐esz wp│aciµ dowoln╣ kwotΩ (przy u┐yciu karty kredytowej) klikaj╣c w przycisk "PayPal Donate" - ew. napisz do mnie list na poni┐szy adres, je£li chcesz dowiedzieµ siΩ jak w inny spos≤b mo┐esz dokonaµ wp│aty. DziΩkujΩ ;]
  108. Label3.Caption=Raz jeszcze podkre£lam, ┐e op│ata jest absolutnie dobrowolna. Masz pe│ne prawa u┐ywaµ tego programu do┐ywotnio nawet w przypadku, je£li nie dokona│e£ ┐adnej wp│aty. Fajnie, nie? ;]
  109. cmdOK.Caption=OK
  110.  
  111.  
  112. [frmGetGain]
  113. frmGetGain.Caption=Sta│a zmiana g│o£no£ci
  114. Label1.Caption=Zaznacz zmianΩ g│o£no£ci dla wszystkich plik≤w
  115. chkConstOneChannel.Caption=Zmie± g│o£no£µ jednego kana│u
  116. optLeft.Caption=Kana│ 1 (Lewy)
  117. optRight.Caption=Kana│ 2 (Prawy)
  118. cmdOK.Caption=OK
  119. cmdCancel.Caption=Przerwij
  120.  
  121.  
  122. [frmLayerCheckWarning]
  123. frmLayerCheckWarning.Caption=Ostrze┐enie!
  124. Label2.Caption=MP3Gain zmienia poziom g│o£no£ci plik≤w mp3. Czasami mo┐e b│Ωdnie zinterpretowaµ plik mp3 jako mp2 lub mp1. Zaznaczenie tej opcji wymusza pominiΩcie bezpiecznego sprawdzania i pozwala na zmianΩ g│o£no£ci tych b│Ωdnie zidentyfikowanych plik≤w.
  125. Label1.Caption=Je£li posiadasz jakie£ pliki mp2 lub mp1, kt≤re s╣ b│Ωdnie interpretowane jako pliki mp3, stosowanie tej opcji mo┐e doprowadziµ do fizycznego uszkodzenia tych plik≤w.
  126. chkIGetIt.Caption=Nie pokazuj tego komunikatu ponownie
  127. OKButton.Caption=OK
  128.  
  129.  
  130. [frmLogs]
  131. LCL_ANALYSIS_LOG=Nie mogΩ otworzyµ lub zmodyfikowaµ pliku raportu analizy %%filename%%
  132. LCL_CHANGE_LOG=Nie mogΩ otworzyµ lub zmodyfikowaµ pliku raportu zmian %%filename%%
  133. LCL_ERROR_LOG=Nie mogΩ otworzyµ lub zmodyfikowaµ pliku raportu b│Ωd≤w %%filename%%
  134.  
  135. ;**********************************************************************************
  136. ;CHANGES as of 2002-09-24
  137.  
  138. ;NEW
  139. LCL_LOG_FILES=Pliki raportu
  140. LCL_TEXT_FILES=Pliki tekstowe
  141.  
  142. ;End CHANGES section
  143. ;**********************************************************************************
  144.  
  145.  
  146. frmLogs.Caption=Ustawienia raport≤w
  147. txtChangeLog.ToolTipText=Zmiany g│o£no£ci s╣ zapisywane do tego pliku
  148. txtAnalysisLog.ToolTipText=Rezultaty analizy s╣ zapisywane do tego pliku
  149. txtErrorLog.ToolTipText=B│Ωdy s╣ zapisywane do tego pliku
  150. Label1.Caption=Raport b│Ωd≤w
  151. Label1.ToolTipText=B│Ωdy s╣ zapisywane do tego pliku
  152. Label2.Caption=Raport analizy
  153. Label2.ToolTipText=Rezultaty analizy s╣ zapisywane do tego pliku
  154. Label3.Caption=Raport zmian
  155. Label3.ToolTipText=Zmiany g│o£no£ci s╣ zapisywane do tego pliku
  156. cmdOK.Caption=OK
  157. cmdCancel.Caption=Przerwij
  158.  
  159.  
  160. [frmMain]
  161. ;**********************************************************************************
  162. ;CHANGES as of 2002-09-05
  163.  
  164. ;REMOVED
  165. ;LCL_NO_ERROR=If you don't want to see these messages in the future, go to %%optionMenu%%->%%logOption%% and enter a file name in the %%errorLogLabel%% box.
  166.  
  167. ;NEW
  168. LCL_NO_BACK_END_1=%%BACKENDFILE%% NOT FOUND. Nie masz uprawnie± do analizowania lub zmiany plik≤w mp3.
  169. LCL_NO_BACK_END_2=Je£li skopiowa│e£ lub przenios│e£ MP3GainGUI.exe do nowego katalogu, zr≤b to raz jeszcze i utw≤rz skr≤t do starego katalogu lub przenie£ mp3gain.exe do nowej lokalizacji.
  170. LCL_NO_HELP_FOUND=%%HELPFILE%% NOT FOUND. Je£li skopiowa│e£ lub przenios│e£ MP3GainGUI.exe do tego katalogu po instalacji, plik *.chm przenie£ do niego r≤wnie┐.
  171. LCL_ENTER_LOG=Chcesz zapisaµ b│Ωdy do pliku raportu zamiast wy£wietlaµ je jako wiadomo£µ pop-up?
  172. LCL_SHOW_ONE_ERROR_COUNT=%%COUNT%% b│╣d podczas procesu.
  173. LCL_SHOW_MANY_ERROR_COUNT=%%COUNT%% b│Ωd≤w podczas procesu.
  174. ;Yes, it's picky of me to differentiate between a single error and multiple errors.
  175. ;For some languages, these two messages probably are not even different at all.
  176. ;But I do not like messages that say "1 error(s) encountered".
  177. ;It makes me think the programmer was just too lazy to fix the message for single
  178. ;errors :)
  179.  
  180. LCL_VIEW_LOG=Chcesz zobaczyµ raport b│Ωdu?
  181. LCL_CANT_VIEW_LOG=B│╣d podczas otwierania pliku raportu %%filename%%. Mo┐esz otworzyµ ten plik u┐ywaj╣c eksploatora Windows.
  182.  
  183. ;End CHANGES section
  184. ;**********************************************************************************
  185.  
  186. ;**********************************************************************************
  187. ;CHANGES as of 2002-09-24
  188.  
  189. ;CHANGED
  190.  
  191. ;Replace all the instances of the word "Radio" with the word "Track"
  192. ;  -- that's "Track" as in one song from a CD.
  193. ;     David (the Replay Gain idea man) and I decided that "Track" and "Album"
  194. ;     are easier for a new user to understand than "Radio" and "Album".
  195. ;     That's what VorbisGain has been calling them for a while, anyway.
  196.  
  197. ;(old) LCL_COLUMN_RADIO_GAIN=Radio Gain
  198. LCL_COLUMN_RADIO_GAIN=g│o£no£µ(utw≤r)
  199. ;(old) LCL_COLUMN_RADIO_CLIP=clip(Radio)
  200. LCL_COLUMN_RADIO_CLIP=obcinanie(utw≤r)
  201. ;(old) LCL_SMALL_RADIO=Radio
  202. LCL_SMALL_RADIO=Utw≤r
  203. ;(old) Button1Menu1.Text=Radio Analysis
  204. Button1Menu1.Text=Analiza [ utw≤r ]
  205. ;(old) Button2Menu1.Text=Radio Gain
  206. Button2Menu1.Text=G│o£no£µ [ utw≤r ]
  207. ;(old) mnuRadio.Caption=&Radio Analysis
  208. mnuRadio.Caption=Analiza [ utw≤r ]
  209. ;(old) mnuRadioGain.Caption=Apply &Radio Gain
  210. mnuRadioGain.Caption=G│o£no£µ [ utw≤r ]
  211.  
  212.  
  213. ;Just a re-wording on this one. Maybe your translation already has the correct
  214. ;     meaning ;)
  215. ;(old) Button2.ToolTipText=Apply suggested gain to mp3 files
  216. Button2.ToolTipText=Zmiana poziomu g│o£no£ci plik≤w mp3
  217.  
  218. ;Replace "ReplayGain" with "Replay Gain"
  219. ;(old) Button1.ToolTipText=Do ReplayGain analysis on mp3 files
  220. Button1.ToolTipText=Analiza g│o£no£ci plik≤w mp3
  221.  
  222. ;End CHANGES section
  223. ;**********************************************************************************
  224.  
  225.  
  226. LCL_NO_CHECK=Je£li s╣dzisz, ┐e wynik jest nieprawid│owy spr≤buj zaznaczyµ opcjΩ %%noLayerCheckOption%%
  227. LCL_OPEN_FILE_FILTER1=Pliki mp3/playlista
  228. LCL_OPEN_FILE_FILTER2=Wszystkie pliki
  229. LCL_COMMA_SEPARATED=Pliki analizy
  230. LCL_CHOOSE_FOLDER=Wybierz katalog
  231. LCL_DOING_ALBUM=Analizowanie w trybie [ p│yta ]...
  232. LCL_BACKEND_ERROR=B│╣d podczas uruchamiania mp3gain.exe
  233. LCL_APPLY_GAIN=Zmienianie g│o£no£ci o %%dbGain%% dB pliku %%filename%%
  234. LCL_MODIFY_ERROR=Nie mogΩ zmodyfikowaµ pliku %%filename%%
  235. LCL_CANCELLING=Przerwanie...
  236. LCL_CHANGING_LEFT=Zmiana g│o£no£ci kana│u 1 (Lewy) o %%dbGain%%dB : %%filename%%
  237. LCL_CHANGING_RIGHT=Zmiana g│o£no£ci kana│u 2 (Prawy) o %%dbGain%%dB : %%filename%%
  238. LCL_CHANGING_GAIN=Zmiana g│o£no£ci o %%dbGain%%dB : %%filename%%
  239. LCL_NOT_STEREO=%%filename%% nie jest plikiem stereo lub dual-channel 
  240. LCL_ANALYZING=Analizowanie pliku %%filename%%
  241. LCL_ERROR_ANALYZING=B│╣d podczas analizowania
  242. LCL_FILE_ERROR_ANALYZING=B│╣d podczas analizowania pliku %%filename%%
  243. LCL_NO_TEMP_SPACE_1=Brak wystarczaj╣cej ilo£ci miejsca na dysku aby zmodyfikowaµ plik %%filename%%
  244. LCL_NO_TEMP_SPACE_2=Zwolnij trochΩ miejsca na dysku lub w 'Ustawienia>Zaawansowane...' zaznacz opcjΩ 'Bez plik≤w tymczasowych'.
  245. LCL_EXITING=Zako±czenie...
  246. LCL_TARGET_DB=(standard %%defaultTarget%%)
  247.  
  248. ;This is what is in the "clipping" columns if
  249. ;the file is definitely clipping (or _will_ clip if the
  250. ;suggested gain is applied)
  251. LCL_CLIP_YES=Y
  252.  
  253. ;This is what is in the "clipping" columns if
  254. ;the file is corrupt and mp3gain cannot tell if it is really
  255. ;clipping or not
  256. LCL_CLIP_MAYBE=???
  257.  
  258. ;the following are the column names in the main list box
  259. LCL_COLUMN_PATH_FILE=£cie┐ka dostΩpu\plik
  260. LCL_COLUMN_VOLUME=g│o£no£µ
  261. LCL_COLUMN_CLIPPING=obcinanie
  262. LCL_COLUMN_MAXIMUM_NOCLIP=maks. obcinanie
  263. LCL_COLUMN_ALBUM_VOLUME=g│o£no£µ p│yty
  264. LCL_COLUMN_ALBUM_GAIN=g│o£no£µ (p│yta)
  265. LCL_COLUMN_ALBUM_CLIP=obcinanie (p│yta)
  266. LCL_COLUMN_PATH=£cie┐ka dostΩpu
  267. LCL_COLUMN_FILE=plik
  268. LCL_COLUMN_MAXIMUM_AMPLITUDE=maks. amplituda
  269.  
  270. ;the following are the SHORT names that appear under the buttons when the
  271. ;user selects "Options->Toolbar->Small"
  272. LCL_SMALL_FILES=Pliki
  273. LCL_SMALL_FOLDER=Katalog
  274. LCL_SMALL_ALL=Wszystkie
  275. LCL_SMALL_ALBUM=P│yta
  276. LCL_SMALL_CONSTANT=Sta│e
  277.  
  278. Form1.Caption=MP3 Gain
  279. Label2.Caption=Ustawienie poziomu g│o£no£ci:
  280. cmdCancel.Caption=Przerwij
  281. cmdExit.Caption=Zako±cz
  282. lblFileProg.Caption=PostΩp pliku
  283. lblTotProg.Caption=PostΩp ca│o£ci
  284. Button1Menu2.Text=Analiza [ p│yta ]
  285. Button1Menu4.Text=Wyczy£µ analizΩ
  286. Button2Menu2.Text=G│o£no£µ [ p│yta ]
  287. Button2Menu3.Text=G│o£no£µ [ sta│a ]
  288. Button4.Caption=Dodaj plik(i)
  289. Button4.ToolTipText=Dodaj plik(i) mp3 do playlisty
  290. Button5.Caption=Dodaj katalog
  291. Button5.ToolTipText=Dodaj wszystkie pliki mp3 z katalogu
  292. Button7.Caption=Wyczy£µ pliki
  293. Button7.ToolTipText=Usu± zaznaczone pliki z playlisty
  294. Button8.Caption=Wyczy£µ wszystko
  295. Button8.ToolTipText=Usu± wszystkie pliki z playlisty
  296. mnuFile.Caption=Plik
  297. mnuLoadAnalysis.Caption=Otw≤rz rezultaty analizy
  298. mnuSaveAnalysis.Caption=Zapisz rezultaty analizy
  299. mnuAddFile.Caption=Dodaj pliki
  300. mnuAddFolder.Caption=Dodaj katalog
  301. mnuSelectAll.Caption=Zaznacz wszystkie pliki
  302. mnuSelectNone.Caption=Nie zaznaczaj ┐adnych
  303. mnuSelectReverse.Caption=Odwr≤µ zaznaczenie
  304. mnuClearFiles.Caption=Wyczy£µ zaznaczone pliki
  305. mnuClearAll.Caption=Wyczy£µ wszystkie pliki
  306. mnuExit.Caption=Zako±cz
  307. mnuAnalysis.Caption=Analiza
  308. mnuAlbum.Caption=Analiza [ p│yta ]
  309. mnuMaxAmp.Caption=Maks. analiza obcinania
  310. mnuClearAnalysis.Caption=Wyczy£µ analizΩ
  311. mnuGain.Caption=G│o£no£µ
  312. mnuAlbumGain.Caption=G│o£no£µ [ p│yta ]
  313. mnuConstantGain.Caption=G│o£no£µ [ sta│a ]...
  314. mnuMaxNoClipGain.Caption=Zastosuj maks. g│o£no£µ dla ka┐dego pliku
  315. mnuGroupNoClip.Caption=Zastosuj maks. g│o£no£µ obcinania dla p│yty
  316. mnuOptions.Caption=Ustawienia
  317. mnuAlwaysTop.Caption=Zawsze na wierzchu
  318. mnuSelectedFiles.Caption=Zmie± g│o£no£µ wybranych plik≤w
  319. mnuEachAlbum.Caption=Ka┐dy katalog jest p│yt╣
  320. mnuAddSubs.Caption=Dodaj pliki z podkatalog≤w
  321. mnuKeepTime.Caption=Zachowaj oryginaln╣ datΩ i czas
  322. mnuReckless.Caption=Nie sprawdzaj plik≤w Layer I i II
  323. mnuLogs.Caption=Raporty b│Ωd≤w, analizy i zmian
  324. mnuToolbar.Caption=Pasek narzΩdzi
  325. mnuToolBarBig.Caption=Du┐y
  326. mnuToolbarSmall.Caption=Ma│y
  327. mnuToolbarText.Caption=Tylko tekst
  328. mnuToolbarNone.Caption=Brak
  329. mnuFileDisplayOptions.Caption=Wy£wietlanie nazw plik≤w
  330. mnuPathWithFile.Caption=Poka┐ £cie┐kΩ dostΩpu\plik
  331. mnuFileOnly.Caption=Poka┐ tylko plik
  332. mnuPathSepFile.Caption=Poka┐ £cie┐kΩ dostΩpu | plik
  333. mnuSysTray.Caption=Minimalizuj do tray'a
  334.  
  335. ;When minimized to system try, this menu item is available to restore the screen
  336. mnuPopRestore.Caption=Przywr≤µ
  337.  
  338. mnuResetColumns.Caption=Ustaw standardow╣ szeroko£µ kolumn
  339. mnuResetWarnings.Caption=Przywr≤µ standardowe ostrze┐enia
  340. mnuAdvancedOptions.Caption=Zaawansowane...
  341. mnuLanguageList.Caption=JΩzyk
  342. mnuHelp.Caption=Pomoc
  343. mnuContents.Caption=Plik pomocy
  344. mnuDisclaimer.Caption=Przeczytaj to!
  345. mnuAbout.Caption=Informacje
  346.  
  347. mnuSkipTagsWhileAdding.Caption=Nie sprawdzaj podczas dodawania plik≤w
  348. lblNoUndo.Caption=Bez cofania
  349. mnuUndoGain.Caption=Cofnij zmiany g│o£no£ci
  350. mnuDontAddClipping.Caption=Nie obcinaj podczas zmiany g│o£no£ci
  351. mnuTagHead.Caption=Tagi zmiany g│o£no£ci
  352. mnuSkipTags.Caption=Ignoruj (nie czytaj/zapisuj tag≤w)
  353. mnuReCalcTags.Caption=Przelicz (nie czytaj tag≤w)
  354. mnuDeleteTags.Caption=Usu± tagi zmiany g│o£no£ci z plik≤w
  355. mnuBeep.Caption=Sygnalizuj dƒwiΩkiem koniec
  356. LCL_REMOVING_TAGS=Usuwanie tag≤w z pliku %%filename%%
  357. LCL_UNDOING_CHANGES=Cofanie zmian w pliku %%filename%%
  358.  
  359.  
  360. [frmSkipTagsWarn]
  361. frmSkipTagsWarn.Caption=Ostrze┐enie!
  362. Label1.Caption=Je£li w│╣czona jest opcja 'Ignoruj' informacje 'cofnij' nie s╣ zapisywane w plikach mp3. Nie bΩdziesz m≤g│ automatycznie cofn╣µ zmian.
  363. chkIGetIt.Caption=Nie pokazuj tego ostrze┐enia ponownie
  364. OKButton.Caption=OK
  365.  
  366.  
  367. [frmMaximizing]
  368. frmMaximizing.Caption=Informacja o 'maksymalizowaniu'
  369. Label1.Caption='Maksymalizowanie' lub normalizowanie maksymalnej amplitudy pliku dƒwiΩkowego nie jest dobrym sposobem, aby wyr≤wnaµ ich poziom g│o£no£ci. Aby przeczytaµ informacje techniczne zajrzyj na stronΩ:
  370. Label5.Caption=Mo┐esz £ci╣gn╣µ kilka pr≤bek dƒwiΩk≤w, kt≤re demonstruj╣ fakt, ┐e 'maksymalizowanie' jest zupe│nie innym procesem w stosunku do normalizowania g│o£no£ci:
  371. OKButton.Caption=OK
  372.  
  373.  
  374. [frmOptions]
  375. frmOptions.Caption=Ustawienia zaawansowane
  376. fraPriority.Caption=Priorytet dzia│ania
  377. optReal.Caption=Czas rzeczywisty
  378. optHigh.Caption=Wysoki
  379. optNorm.Caption=Normalny
  380. optIdle.Caption=Niski
  381. Label1.Caption=Uwaga: ustawienia 'wysoki' i 'czas rzeczywisty' nie s╣ zbyt polecane
  382. Frame1.Caption=Wykonywanie
  383. Label3.Caption=W│╣czenie tej opcji mo┐e nieznacznie przyspieszyµ dzia│anie programu, ale mo┐e tak┐e spowodowaµ zawieszenie i konieczno£µ resetowania komputera...
  384. chkNoTempFiles.Caption=Bez plik≤w tymczasowych
  385. chkNoShowFileStatus.Caption=Bez postΩpu zmiany pliku
  386. chkMaximizing.Caption=W│╣cz 'maksymalizowanie'
  387. cmdOK.Caption=OK
  388.  
  389.  
  390.  
  391. [frmReadOnly]
  392. frmReadOnly.Caption=Pliki tylko do odczytu
  393. lblTitle.Caption=Uwaga: nastΩpuj╣ce pliki nie mog╣ byµ zmodyfikowane:
  394. Label1.Caption=Dodaµ plik mimo to?
  395. cmdYes.Caption=Tak
  396. cmdYesAll.Caption=Tak dla wszystkich
  397. cmdNo.Caption=Nie
  398. cmdNoAll.Caption=Nie dla wszystkich
  399. CancelButton.Caption=Przerwij
  400.  
  401.  
  402. [frmResetWarn]
  403. frmResetWarn.Caption=Wyczy£ciµ analizΩ?
  404. Label1.Caption=Ta opcja wyczy£ci rezultaty aktualnej analizy. Jeste£ pewien?
  405. chkShowResetWarn.Caption=Nie pytaj mnie wiΩcej
  406. cmdYes.Caption=Tak
  407. cmdNo.Caption=Nie
  408.  
  409.  
  410. [frmStereoWarning]
  411. frmStereoWarning.Caption=Ostrze┐enie!
  412. Label1.Caption=Ta funkcja jest dostΩpna w przypadku, gdy plik mp3 jest zakodowany stereo lub dual-channel, nie dzia│a z plikami zakodowanymi joint-stereo lub mono.
  413. chkIGetIt.Caption=Nie pokazuj tego ostrze┐enia ponownie
  414. OKButton.Caption=OK
  415.  
  416.  
  417. [basSaveAnalysis]
  418. LCL_OVERWRITE_FILE=Zast╣piµ istniej╣cy plik?
  419. LCL_MODIFIcATION_CAPTION=Ostrze┐enie modyfikacji
  420. LCL_MODIFICATION_WARNING=Uwaga: plik m≤g│ zostaµ zmodyfikowany po zapisaniu analizy
  421. LCL_SIZE_CAPTION=Ostrze┐enie zmiany wielko£ci
  422. LCL_SIZE_WARNING=Uwaga: wielko£µ pliku zosta│a zmieniona po zapisaniu analizy
  423. LCL_IGNORE_WARNING=Otworzyµ zapisane rezultaty analizy mimo wszystko?